Description

L’intérêt de Caroline pour la traduction s’est manifesté dès ses premières versions du latin et du grec à l’Institut Saint-Louis Namur et s’est depuis lors métamorphosé en passion dévorante. À la sortie de l’école, notre future étudiante assoiffée de découvertes et de voyages décide de partir un an en Russie pour en apprendre la langue et la culture.

Dès son retour, elle se lance dans des études de traduction multidisciplinaire à l’Université de Mons, au cours desquelles elle effectue un séjour Erasmus de cinq mois à Nijni Novgorod, suit un stage de trois mois dans un bureau de traduction à Hambourg et réalise une traduction partielle d’un roman russe pour son mémoire.

Une fois son diplôme de master en poche (obtenu avec la plus grande distinction), Caroline reprend la route, en direction de Stockholm cette fois, pour y perfectionner son suédois et son anglais tout en travaillant comme jeune fille au pair. Désormais forte de quatre langues de travail en plus de sa langue maternelle, notre jeune traductrice se lance en tant qu’indépendante à son retour de Suède, avant de rejoindre les rangs des traducteurs de Right Ink un an plus tard.

Passion, soif d’apprendre et rigueur sont les maîtres-mots qui la guident depuis toujours, aussi bien dans son travail que son parcours privé. Lorsqu’elle ne se penche pas sur une traduction, Caroline est souvent plongée dans un gros bouquin un peu poussiéreux ou en train de planifier sa prochaine aventure au-delà des frontières belges.