Avez-vous besoin d’une solution complète de traduction qui englobe l’ensemble de vos supports de communication ou simplement de la traduction d’un communiqué de presse ou d’une fiche technique par exemple ? Faites appel à nos services de traduction multisectorielle.

 

Vos produits et services génèrent de la documentation et du contenu qui touchent à l’ensemble des départements de l’entreprise. C’est pourquoi nous avons développé des approches, des services linguistiques, des outils, des partenariats stratégiques et un réseau mondial d’experts qui nous permettent de gérer tous les aspects de vos besoins en traduction.

 

Pour vos messages publicitaires, vos documents techniques, juridiques, financiers et informels, plus encore, pour le contenu de votre site internet, nous vous offrons des services de traductions adaptés. Nous prenons en compte votre terminologie spécifique, mais aussi l’émotion que vous voulez transmettre, les aspects culturels des marchés que vous ciblez, le style souhaité, ainsi que vos supports de communication.

 

Vous avez investi beaucoup de temps, d’énergie et d’argent pour créer et vendre vos produits et services sur votre marché local. Feriez-vous les choses à moitié à l’exportation ? Quel en serait l’impact sur votre investissement ?

 


translation1

Supports de communication

Nous nous chargeons de la traduction et/ou transcréation de textes destinés à promouvoir et à vendre vos produits et services, avec une attention particulière portée sur le message émotionnel que vous voulez communiquer, la culture des utilisateurs finaux et le style recherché. Selon les besoins des contenus, nous vous proposons le choix de les traduire ou de les « transcréer ».

Qu’est-ce que la transcréation ?

Marque – Publicité – Messages publicitaires – Brochures – Communiqués et dossiers de presse – Présentations – Sites Internet – Vidéos – Magazines – Articles – Et bien plus…

 


translation6

Traduction de contenu en ligne

Traduire le contenu d’un site internet en une ou plusieurs langues est un travail très minutieux qui nécessite de porter une attention particulière à la cohérence et à l’uniformité de l’ensemble des textes. Ainsi, nous tenons compte des aspects techniques qu’implique la gestion des contenus multilingues, et nous veillons également à l’adaptation de ceux-ci aux cultures locales tant sur le fond que sur la forme.

En d’autres termes, la réflexion stratégique que vous avez appliquée lors de la création de votre site internet et de vos vidéos de présentation garde toute son importance lors de la traduction de ceux-ci.

En savoir plus

Site Internet – Référencement sur le web – Vidéos – Démos – E-Learnings (Formation) – Et bien plus…

 


translation2 translation3

Documents techniques et de sécurité

Right Ink se charge de la traduction des documents qui accompagnent directement les produits et services que vous vendez. Nous traduisons également les informations de sécurité et les procédures de qualité interne. L’accent est mis sur la terminologie spécifique à votre entreprise et au secteur d’activité.

Comment pouvons-nous vous aider ? Contactez-nous

Manuel utilisateur, constructeur – Fiches techniques et de sécurité – Catalogues professionnels – Signalétique sur site – Procédures qualité – Rapport d’études – Formation – Et bien plus…

 


translation5 translation4

Documents juridiques et financiers

Traduction et adaptation des documents qui englobent tous les aspects légaux et financiers de votre société. Nous accordons une importance particulière à l’adaptation des textes à traduire par rapport aux lois et règles en vigueur dans les pays ciblés. Nous proposons également des services de traduction jurée, le cas échéant.

Comment pouvons-nous vous aider ? Contactez-nous

Contrats – Rapports financiers – Conditions générales – Offres de vente – Douane – Statuts – Et bien plus…

 


translation7

Documents informels

Pour communiquer avec vos collègues internationaux de manière informelle, nous vous proposons le service de traduction « brute », sans mise en page ni révision supplémentaire. La traduction brute vise les documents qui ne sont pas soumis à des règles strictes et officielles et qui ne seront jamais destinés à être publiés, imprimés ou partagés en dehors de l’entreprise.

Emails – Notes et PV de réunions – Et bien plus…


 

 

Besoin d’une traduction professionnelle ?